Читайте также:

В обмен на свою жизнь Стела согласился"запеть". Это была самая прекрасная музыка, которую ди Сильва когда-либослышал, песня, к..

Шелдон Сидни (Sheldon Sidney)   
«Гнев ангелов»

Притом она отнюдь небыла мужеподобна. Она была очень хороша собой, красива и до крайностиженственна. Семьями мы не дружили. Возможно, она не нравилась моему отцу,хотя помнить я этого не помню...

Чивер Джон (Cheever John)   
«Перси»

Сейчасее опекун пробирался от ворот к дому, раздвигая колючие ветвидеревьев-недомерков.      Дейэль поправила выбившиес..

Йен Бенкс (Banks Iain Menzies)   
«Эксцессия»

Смотрите также:

М. Л. Рудницкий. Цвейг Стефан

Стефан Цвейг

Жизнь и творчество Стефана Цвейга

Большая советская энциклопедия. Цвейг

Стефан Цвейг о Йозефе Роте

Все статьи



     Wieder einmal in Wien und heimkehrend von einem Besuch in den єuпeren Bezirken, geriet ich unvermutet in einen Regenguп, der mit nasser Peitsche die Menschen hurtig in Haustore und Unterstєnde jagte, und auch ich selbst suchte schleunig nach einem schЙtzenden Obdach. GlЙcklicherweise wartet nun in Wien an jeder Ecke ein Kaffeehaus - so flЙchtete ich in das gerade gegenЙberliegende, mit schon tropfendem Hut und arg durchnєпten Schultern. Es erwies sich von innen als Vorstadtcafљ hergebrachter, fast schematischer Art, ohne die neumodischen Attrappen der Deutschland nachgeahmten innerstєdtischen Musikdielen, altwienerisch bЙrgerlich und vollgefЙllt mit kleinen Leuten, die mehr Zeitungen konsumierten als Gebєck. Jetzt um die Abendstunde war zwar die ohnehin schon stickige Luft mit blauen Rauchkringeln dick marmoriert, dennoch wirkte dies Kaffeehaus sauber mit seinen sichtlich neuen Samtsofas und seiner aluminiumhellen Zahlkasse: in der Eile hatte ich mir gar nicht die MЙhe genommen, seinen Namen auпen abzulesen, wozu auch? Und nun saп ich warm und blickte ungeduldig durch die blauЙberflossenen Scheiben, wann es dem lєstigen Regen belieben wЙrde, sich ein paar Kilometer weiter zu verziehen.
     Unbeschєftigt saп ich also da und begann schon jener trєgen Passivitєt zu verfallen, die narkotisch jedem wirklichen Wiener Kaffeehaus unsichtbar entstrіmt. Aus diesem leeren GefЙhl blickte ich mir einzeln die Leute an, denen das kЙnstliche Licht dieses Rauchraums ein ungesundes Grau um die Augen schattete, schaute dem Frєulein an der Kasse zu, wie sie mechanisch Zucker und Lіffel fЙr jede Kaffeetasse dem Kellner austeilte, las halbwach und unbewuпt die hіchst gleichgЙltigen Plakate an den Wєnden, und diese Art Verdumpfung tat beinahe wohl. Aber plіtzlich ward ich auf merkwЙrdige Weise aus meiner Halbschlєferei gerissen, eine innere Bewegung begann unbestimmt unruhig in mir, so wie ein kleiner Zahnschmerz beginnt, von dem man noch nicht weiп, ob er von links, von rechts, vom untern oder obern Kiefer seinen Ausgang nimmt; nur ein dumpfes Spannen fЙhlte ich, eine geistige Unruhe. Denn plіtzlich - ich hєtte es nicht sagen kіnnen, wodurch - wurde mir bewuпt, hier muпte ich schon einmal vor Jahren gewesen und durch irgendeine Erinnerung diesen Wєnden, diesen StЙhlen, diesen Tischen, diesem fremden, rauchigen Raum verbunden sein.
     Aber je mehr ich den Willen vortrieb, diese Erinnerung zu fassen, desto boshafter und glitschiger wich sie zurЙck - wie eine Qualle ungewiп leuchtend auf dem untersten Grunde des Bewuпtseins und doch nicht zu greifen, nicht zu packen. Vergeblich klammerte ich den Blick an jeden Gegenstand der Einrichtung; gewiп, manches kannte ich nicht, wie die Kasse zum Beispiel mit ihrem klirrenden Zahlungsautomaten und nicht diesen braunen Wandbelag aus falschem Palisanderholz, alles das muпte erst spєter aufmontiert worden sein.




Страницы: (21) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Buchmendel», страница 1 (прочитано 0%)

Тем временем:

..... Это резко уменьшило ощущение бесконечности пространства, витания в эмпиреях, создав впечатление чего-то гораздо более тесного, вовсе не такого вместительного и дружелюбного. Оттуда, словно в неотвратимом стремительном падении, оно услышало, как тихие звуки нарастают, обращаясь в голоса, увидело, что размытые тени фокусируются, превращаясь в лица. Будто в неизвестном иностранном фильме - ничто не казалось знакомым: ни язык, ни место действия, ни состав исполнителей. Образы и эмблемы проплывали, то сливаясь на миг, то разделяясь вновь, как мириады амеб в озерной воде, в деловитой, но бесцельной суете. Эти сочетания форм и ощущений, соединения морфем и фонем возвращались теперь, как алгебраические формулы школьных дней, когда-то бессмысленно заученные наизусть и навсегда отложившиеся в мозгу, хотя к чему их можно было бы теперь применить, зачем они вообще существуют- давным-давно накрепко забыто. ОНО явно обладало сознанием, но не обладало ни местоимением - тем, что позволяет отличить одну личность от другой, ни временем, что позволяет отличить настоящее от прошлого и будущего.
     Еще некоторое время блаженное ощущение превосходства, сознание, что каким-то образом удалось взобраться на самый верх некоего нагромождения, сосуществовало с этим чувством безличности. Но вскоре и это ощущение было жесточайшим образом рассеяно неумолимым демоном реальности. Головоломный психологический кувырок, и ОНО оказалось вынужденным сделать неминуем вывод, что вместо величественного парения в стратосфере, на ложе из ямбических пятистиший, ОНО на самом деле лежит на спине в обыкновенной кровати. Над головой-настенная лампа: аккуратный прямоугольник, перламутрово-белый пластмассовый плафон. Свет. Ночь. Небольшая серая комната - светло-серая, такого цвета бывают крылья у серебристой чайки. Лимб, где никогда ничего не происходит, терпимое ничто...

Джон Фаулз (John Robert Fowles)   
«Мантисса»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Цвейг Стефан (Zweig Stefan), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияОбратная связь