Читайте также:

За его веселость и за то, что его все любили; за здоровье и за толщину. Она честила его лодырем, потому что деньги ему доставались даром, без всякого труда, и обжорой, потому ч..

Ги де Мопассан (Guy de Maupassant)   
«Туан»

Человек, получивший первый поцелуй женщины, не знает на другой день, куда девать руки и ноги; все тело, кроме сердца, кажется ему несносной обузой. Вместе с тем потреб..

Грин Александр Степанович   
«Жизнь Гнора»

Человек тридцать. Маленькая школа. Но я пятнадцати лет кончил учиться.      - Почему?      - Мама умерла, когда родилась твоя тетя Сьюзен...

Голсуорси Джон (Galsworthy John)   
«На Форсайтской Бирже»

Смотрите также:

Большая советская энциклопедия. Цвейг

Биография

Стефан Цвейг

Жизнь и творчество Стефана Цвейга

Стефан Цвейг о Йозефе Роте

Все статьи



     Перевод П.Бернштейн

     Сестры одни в своей комнате. Свет погашен. Между ними темнота, только слабо белеют постели. Почти не слышно их дыхания; можно подумать, что они уснули.
     -- Послушай,-- раздается голос двенадцатилетней девочки; тихо, почти робко, шлет она призыв во мрак.
     -- Что тебе?-- отвечает со своей кровати сестра; она всего годом старше.
     -- Ты еще не спишь? Это хорошо. Я... мне хочется что-то рассказать тебе.
     Молчание. Слышен лишь шорох в постели. Сестра приподнялась, она выжидающе смотрит; можно различить, как блестят ее глаза.
     -- Знаешь... я хотела сказать тебе... Но раньше ты скажи: ты ничего не заметила в нашей фройлейн?
     Другая медлит в раздумье.
     -- Да,-- говорит она,-- но я не знаю, что это. Она не такая строгая, как раньше. Недавно я два дня подряд не приготовила урока, и она мне ничего не сказала. И потом она какая-то... не знаю, как это сказать. Я думаю, ей совсем не до нас: она все время сидит в стороне и больше не играет с нами.
     -- Мне кажется, у нее какое-то горе, но она не хочет этого показать. И на рояле она совсем не играет.
     Снова молчание.
     Старшая сестра напоминает;
     -- Ты хотела что-то рассказать.
     -- Да, но ты никому не скажешь? Ни маме, ни твоей подруге?
     -- Да нет, не скажу,-- сердится та.-- Ну, говори!
     -- Так вот... Сейчас, когда мы ложились спать, я вдруг вспомнила, что забыла сказать фройлейн "спокойной ночи". Башмаки я уже сняла, но все-таки побежала к ней в комнату тихо-тихо -- я хотела пошутить, застать ее врасплох. Я осторожно открываю дверь. Сперва мне показалось, что ее нет в комнате. Свет горит, а ее не видно. И вдруг-- я так испугалась-- слышу, кто-то плачет. Смотрю-- а она, одетая, лежит на кровати и уткнулась головой в подушку. Как она плакала! Я даже вся затряслась. Но она меня не заметила. И я тихонечко притворила дверь. Я так дрожала, что не могла двинуться с места. Потом опять услышала через дверь, как она плачет, и поскорее сбежала вниз,
     Обе молчат.
     -- Бедная фройлейн,-- говорит одна из них. Трепетный звук ее голоса замирает в темноте.
     -- Хотела бы я знать, отчего она плакала,-- начинает младшая.-- Она ведь ни с кем не поссорилась, мама тоже наконец оставила ее в покое, не придирается, а мы-то уж, наверно, ей ничего не сделали.




Страницы: (11) : 1234567891011

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Гувернантка», страница 1 (прочитано 0%)

«Buchmendel», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Тем временем:

...
     - Ничего, раз это ты,- сказал я.- Просто я думал, что замок у меня получше.
     Он улыбнулся полными красными губами. Очень красивый был парень. И спросил:
     - Ты делами еще занимаешься?
     - Занимаюсь - когда дела есть.
     Я раскурил трубку, откинулся и стал смотреть на его гладкую оливковую кожу, на прямые темные брови. Он положил трость на стол и подвигал губами.
     - У меня для тебя дельце. Пустяковое. Но на трамвай заработаешь. Я ждал.
     - Сегодня вечером собираюсь маленько поиграть в Лас Олиндасе,- сообщил он,- у Каналеса. Думаю, повезет - и мне бы нужен парень с пистолетом.
     Я вынул из верхнего ящика пачку сигарет и подвинул их через стол. Лу взял пачку и стал ее открывать.
     Я спросил:
     - Что за игра?
     Он вытянул сигарету наполовину и уставился на нее. Что-то такое в его поведении мне не нравилось.
     - Меня уже месяц как прикрыли. Никак не получалось зарабатывать, чтобы держать заведение в этом городе. После отмены сухого закона ребята из полиции стали меня прижимать. У них прямо кошмары начинаются, как представят, что им придется жить на зарплату.
     - Здесь это стоит не больше, чем в другом месте. И платишь одной фирме. Уже удобно, Лу Харджер вставил сигарету в зубы.
     - Да, Фрэнку Дорру,- проворчал он,- этому жирному сукину сыну, кровопийце.
     Я ничего не ответил. Давно уже вышел из того возраста, когда приятно обругать человека, с которым ничего не можешь сделать. Я смотрел, как Лу прикуривает от моей настольной зажигалки. Он продолжал, выпустив клуб дыма:
     - Чистая смехота. Каналес купил новую рулетку - за взятку, прямо у людей шерифа...

Раймонд Чандлер (Raymond Thornton Chandler)   
«Свидетель»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Цвейг Стефан (Zweig Stefan), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияОбратная связь