Если не нравятся, мне вас жаль. - Ты все-таки пришел, дорогой! - воскликнула она.- Это так мило с твоей стороны, Уолтер! Давай присядем, я все тебе расскажу...
Вкруг глухо отвечал на волн ревущих глас; &nb..
Прелестные розы! Для кого же они? Фрэда. Миледи велела мне передать желтые розы миссис Кит, сэр Уильям, а белые - мисс Лэнфарн, по случаю их приезда...
Смотрите также:
Жизнь и творчество Стефана Цвейга
Большая советская энциклопедия. Цвейг
Где-то совсем близко
что-то скрипнуло, послышался шорох, тихий шепот, и узкая
полоска света из приоткрытой двери на мгновение прорезала
темноту. Что это? Невольно старик прижался в угол, -
конечно, не из любопытства, а из вполне понятного опасения,
что кто-нибудь увидит, как он, словно лунатик, среди ночи
разгуливает по коридору. Но в то мгновение, когда блеснул
свет, он увидел - или ему померещилось, - что из
приоткрывшейся двери выскользнула женская фигура в белом и
скрылась в противоположном конце коридора. И верно - у
одной из последних дверей тихо щелкнула ручка. И опять все
замерло во мраке.
Старик вдруг зашатался, словно его ударили прямо в
сердце. Там, в самом конце коридора, где предательски
щелкнула ручка, там были... там ведь были только его
собственные комнаты, трехкомнатный номер, который он снял
для своей семьи. Жена - он оставил ее всего несколько минут
тому назад крепко спала; значит, эта женщина - нет, ошибки
быть не могло, - крадучись выходившая из чужой комнаты, была
его дочь Эрна, которой едва исполнилось девятнадцать лет.
Похолодев от ужаса, старик затрясся всем телом. Его дочь
Эрна, его дитя, резвое, шаловливое дитя - нет, этого быть не
может, он, конечно, ошибся! Зачем она пошла в чужую
комнату, если не... Как бешеного зверя оттолкнул он эту
мысль, но призрак скрывшейся женской фигуры властно впился в
его мозг - не вырвать его, не избавиться от него; он должен
узнать наверное, ошибся он или нет. Задыхаясь, держась за
стену, добрался он до двери ее комнаты, смежной с его
спальней, и с отчаянием увидел, что только здесь, только у
этой единственной двери в щелку пробивалась тоненькая нить
света и предательски белела замочная скважина: в четыре
часа утра в ее комнате горел свет! И вот еще одно
доказательство: щелкнул выключатель, белую нить света
поглотил мрак - нет, нет, незачем себя обманывать - Эрна,
его дочь, вышла из чужой комнаты среди ночи и тайком
вернулась в свою.
Старик дрожал как в лихорадке, его знобило, холодный пот
выступил на всем теле. Выломать дверь, наброситься на нее с
кулаками, избить бесстыдницу - было его первым побуждением.
Но у него подкашивались ноги. Он едва дотащился до своей
комнаты и как смертельно раненое животное, почти теряя
сознание, упал на постель.
Старик лежал неподвижно и широко открытыми глазами
смотрел в темноту. Рядом слышалось ровное сонное дыхание
жены. Первой его мыслью было растолкать ее, сказать ей о
страшном открытии, накричать, дать волю своему гневу. Но
как вымолвить, как выразить словами этот ужас? Никогда,
никогда ему не выговорить их. Но что делать? Что делать?
Он силился собраться с мыслями. Но они, как летучие
мыши, вслепую метались в мозгу. Ведь это просто чудовищно:
Эрна, это нежное, заботливо взлелеянное дитя с ласковыми
глазами...
Вы читаете «Закат одного сердца», страница 2 (прочитано 5%)
«Buchmendel», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Гувернантка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Двадцать четыре часа из жизни женщины», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Жгучая тайна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Жозеф Фуше», закладка на странице 10 (прочитано 5%)
Тем временем:
... Вряд ли во
Франции или в какой другой стране просто подыскать для такого рода работы
десять прохлаждающихся без дела убийц".
Пока Бонд давал тысячу франков на чай в гардеробе и спускался по
ступенькам парадного входа, он окончательно решил, что Намбер ни при каких
обстоятельствах не станет грабить кассу, выбросил этот вариант из головы. И
занялся анализом своих физических ощущений. Острый гравий проминал подошвы
его лакированных ботинок; во рту стояла неприятная горечь; чуть вспотели
подмышки; глаза как будто разбухли от напряжения; лоб, нос, щеки горят. От
глубоко вдохнул чистый ночной воздух и взял себя в руки. Любопытно было бы
знать, обыскали ли его комнату, пока его не было.
Он перешел на другую сторону бульвара и прошел через парк отеля
"Сплендид". Улыбнувшись, взял из рук консьержа ключ от своего номера - 45,
второй этаж, - и телеграмму. Она была отправлена с Ямайки:
КИНГСТОН ХХХХ ХХХХХХ ХХХХ XX
ДЕПАРТАМЕНТ ПРИМОРСКАЯ СЕНА
РУАЯЛЬ-ЛЕЗ-О СПЛЕНДИД БОНДУ
ГАВАНСКИЕ СИГАРЫ ПРОИЗВОДСТВО
С 1915 ВСЕ ЗАВОДЫ НА КУБЕ
ДЕСЯТЬ МИЛЛИОНОВ ПОВТОРЯЮ
ДЕСЯТЬ МИЛЛИОНОВ ТЧК НАДЕЮСЬ
СУММА ПОДХОДЯЩАЯ ДРУЖЕСКИ
ДА СИЛВА
Это означало, что десять миллионов франков вот-вот будут в его
распоряжении. Телеграмма была ответом на просьбу выслать ему дополнительные
средства, которую Бонд передал днем через Париж к себе в бюро в Лондон.
Париж переговорил с Лондоном; Клемент, шеф департамента Бонда, - с М.,
который, холодно улыбаясь, попросил Финансиста уладить дело с казной.
В свое время Бонду пришлось выполнять задания на Ямайке, поэтому здесь,
в Руаяль-лез-0, он работал как исключительно богатый клиент "Каффери",
основной импортно-экспортной ямайской фирмы...
ресурс Цвейг Стефан (Zweig Stefan)